Zürcher Bibel
Neuübersetzung 2006
Neuübersetzung 2006
- Theologischer Verlag Zürich, Zürich
Produktdetails
Die Zürcher Bibel gehört zu den wortgetreuen Übersetzungen. Sie legt großen Wert auf philologische Genauigkeit und besticht durch ihre Nähe zum Urtext. Die Bibel wurde ursprünglich ins Schweizer Deutsch übersetzt, später ins Hochdeutsche übertragen. Sie hat eine klare, nüchterne Sprache und ist für die private Bibellektüre sowie für die Vorbereitung von Gottesdiensten als Ergänzung zur Lutherbibel geeignet.
1531 gab ein Kreis von Gelehrten um den Schweizer Reformator Ulrich Zwingli († 1531) eine Übersetzung der Bibel ins Schweizer Deutsch heraus, die „Zürcher Bibel“. Sie zeichnet sich bis heute – nun in Hochdeutsch – durch ihre wortgetreue Übersetzung aus.
Die Zürcher Bibel wurde im Laufe der Zeit mehrfach überarbeitet. Die in 2006 abgeschlossene Neuübersetzung ist eine zeitgemäße Übertragung für die Gegenwart. Sie wurde von einem Expertenkreis erstellt und ist sprachlich sorgfältig sowie wissenschaftlich zuverlässig aufbereitet – bei größtmöglicher Nähe zur Struktur der Ursprachen Hebräisch, Aramäisch und Griechisch.
Die Zürcher Bibel bietet zu jedem biblischen Buch eine Einleitung mit Informationen zu den zeitgeschichtlichen, theologischen und literarischen Hintergründen. Sie enthält zudem ein ausführliches Glossar, das wichtige biblische Begriffe erklärt.
Durch den einspaltigen Satz, die am Rande stehenden Verweise auf andere Bibelstellen und die Zwischenüberschriften ist die Bibel gut gegliedert und angenehm zu lesen.
- Jugendliche
- Erwachsene
- Amtsträger
- Religionslehrer/-innen
- Konfirmandenlehrer/-innen
- Geschwister, die neben der Lutherbibel weitere Bibelübersetzungen suchen